Ich bin gebürtiger Niederländer und Muttersprachler für die niederländische Sprache. Mein Dolmetscher- und Übersetzerstudium in den Sprachen Niederländisch, Deutsch und Englisch habe ich 1989 an der belgischen Staatshochschule für Dolmetscher und Übersetzer (Rijkshogeschool voor Vertalers en Tolken) in Brüssel mit dem belgischen licentiaatsdiploma abgeschlossen. In den Jahren danach habe ich mich mit den Arbeitssprachen Niederländisch und Deutsch in Deutschland auf das Übersetzen von technischen Betriebsanleitungen und das Konferenzdolmetschen spezialisiert.
Neben Maschinen-, Werkzeug- und Anlagenbau gehören auch Kraftfahrzeugtechnik, Elektromobilität, Elektrotechnik,, Verpackungstechnik, Schalungstechnik, Mess-, Steuer- und Regeltechnik, Papierherstellung, Wehrtechnik und Softwarelokalisierung zu meinen Spezialismen.
Durch meine Übersetzung des deutschen Betriebsverfassungsgesetzes (BetrVG) und des SE-Beteiligungsgesetzes (SEBG) in die niederländische Sprache und durch zahlreiche Dolmetscheinsätze bei (S)EBR-Sitzungen und sog. Besonderen Verhandlungsgremien sind mir auch diese Themenbereiche vertraut.
Ich bin Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ), im Berufsverband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD) und im internationalen Genfer Konferenzdolmetscherverband, der Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC).